秦处士移家富春发樟亭怀寄
秦处士移家富春发樟亭怀寄
原文
潮落空江洲渚生,知君已上富春亭。尝闻郭邑山多秀,
更说官僚眼尽青。离别几宵魂耿耿,相思一座发星星。
仙翁白石高歌调,无复松斋半夜听。
秦处士移家富春发樟亭怀寄
注释
遭逢:遭遇。起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。干戈:指抗元战争。寥落:荒凉冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
絮:柳絮。萍:浮萍。
惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。零丁:孤苦无依的样子。
丹心:红心,比喻忠心。汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。
秦处士移家富春发樟亭怀寄
诗译
回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。
国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊无根时起时沉。
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。
人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。
参考资料:1、福建基础教育网.过零丁洋
2、范宁.爱国诗词鉴赏辞典:南京大学出版社,1992年5月:第532~533页
3、陈国林.高中生必背古诗文:龙门书局出版社,2012年8月:198