嘲里人新婚
嘲里人新婚
原文
冷艳頩容一笑开,休将鸾扇更徘徊。
箜篌细写归舟字,彷佛游仙梦里来。
嘲里人新婚
注释
麕:同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。怀春:思春,男女情欲萌动。吉士:男子的美称。
朴樕:小木,灌木。纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。
舒:舒缓。脱脱:动作文雅舒缓。感:通假字,通:撼,动摇。帨:佩巾,围腰,围裙。尨:多毛的狗。
嘲里人新婚
诗译
一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。
林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。舒而脱脱兮!无感(hàn)我帨兮!无使尨也吠!慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!
参考资料:1、马祖熙,等66人.先秦诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1997:45