行至椹涧作
行至椹涧作
原文
霜後叶初鸣,羸骖遶涧行。
川原人远近,禾黍日晴明。
病质惊残岁,归涂厌暮程。
空林聚寒雀,疑已作春声。
行至椹涧作
注释
百果:泛指各种果树。凡:平庸,寻常。鄙:粗俗,鄙陋。
皴:皮肤因受冻或受风吹而干裂。龟手:冻裂的手。
胡为:何为,为什么。
幸:侥幸,幸而。
杂英:各色花。旖旎:柔美的样子。
嫫:嫫母,据《列女传》,嫫母是黄帝的妃子,长得很丑,但有贤德。西子:西施,,是春秋时越国美女。
吹喣:吹吁,呼气。轻者为喣,急者为吹。
生生:孳生不绝,繁衍不已。
寄言:传话。
绕指柔:原指钢韧性极好,不易折断。柳杞:泛指柳树。杞,柳的一种,也叫红皮柳。
“君求”二句:意为枣树自惭形秽,不敢与桃李相争。
轮轴:车轮与车轴。
行至椹涧作
诗译
人们都说在各种果树中,唯有枣树既平凡,又粗鄙。
树皮像开裂的冻手,树叶像细小的鼠耳。
它为什么没有自知之明,也来开花在这杏园里。
它怎能受到攀折赏玩,幸而没有遇到伤害摧毁。
在二月的曲江江边,各种花红得风光旖旎。
枣树也在它们中间,好像是嫫母对着西子。
春风对树木倒没有偏爱,它在温暖的吹拂下成长,从不停止。
眼见得树干将要合抱,得尽了生生不息的天理。
且让我传话给春游的客人,请回过头来细细注视。
您如喜爱绕指的柔软,听凭您去怜惜柳和杞。
您如追求悦目的美丽,它不敢去竞争桃和李。
可是您要造一辆大车,那车轮车轴的取材必须在此。
参考资料:1、吴大奎马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:87-90.