嘉熙四年九月奉诏改明年元为淳祐闰十二月降德音
嘉熙四年九月奉诏改明年元为淳祐闰十二月降德音
原文
我生淳熙间,今复见淳祐。粤从发覆额,及此已衰耇。
恭惟孝皇圣,是时方在宥。两宫俱万年,薄海同一候。
四时无札疠,仍岁称大有。布政具方策,诒谋谨封守。
中更继代三,更阅改年九。帝心思止当,休命侈诞受。
夫何迩年来,谴告颇辐凑。灾流雨雹行,星以妖彗奏。
乌旸烁天地,蝗害遍田亩。饥氓腹□□,遗穗莽如帚。
莫量天降疵,但见證书咎。嗟予斗升□,滥此符竹剖。
眼看人阱崖,心愧吴父母。忽传一札下,取法四宗旧。
既叶天人助,复期风俗厚。熙陵道化盛,仁祖历年久。
华旦盛太平,中天开永阜。愿言缉熙袭,还见泰和又。
三春霈雷雨,一洗遍宇宙。桁杨空滞冤,缗庾释逋负。
无文祀咸秩,有颣网皆漏。果闻精祲合,悔祸屈伸肘。
先清塞壖尘,猩鼯尽惊走。次反沙碛庐,鸿雁悉驯揉。
三白在腊前,一雨见春后。星躔顺宣夜,潢池息白昼。
人心本易孚,天道常善救。是知天爱君,岂不公所覆。
刍荛志报上,一言发白兽。愿惟实德心,对此岁事首。
帝临心肯贰,俊吁贤必右。体兹生物心,持此经济手。
仁民始及物,育稼须去莠。一念端弗忘,九关真可扣。
补裳傥因线,纳约当自牖。不量疏远姿,尚可感通否。
葵倾久未降,芹献幸匪陋。輶轩应转闻,聊当小人缶。
嘉熙四年九月奉诏改明年元为淳祐闰十二月降德音
注释
远别离:乐府“别离”十九曲之一,多写悲伤离别之事。皇英:指娥皇、女英,相传是尧的女儿,舜的妃子。舜南巡,两妃随行,溺死于湘江,世称湘君。她们的神魂游于洞庭之南,并出没于潇湘之滨。见《列女传·母仪传》。乃,就。潇湘:湘水中游与潇水合流处。见《水经注》。这里作湘江的别称。
“海水”两句意为:谁人不说这次分离的痛苦,像海水那样的深不见底!
惨惨:暗淡无光。冥,阴晦的样子。
纵:即使。补,益处。皇穹,天。这里喻指唐玄宗。窃恐,私自以为。照,明察。凭凭,盛大的意思。雷凭凭,形容雷声响而又接连不断。这三句意为:我即使向唐玄宗进谏,又有什么补益?恐怕他不会了解我的忠诚,以至雷公也将要为我大鸣不平。
禅:禅让,以帝位让人。这句是“尧当之亦禅舜,舜当之亦禅禹”的意思。
“君失臣”两句意为:帝王失掉了贤臣,犹如龙变成鱼;奸臣窃取了大权,就像老鼠变成猛虎。
或云:有人说。幽囚,囚禁。尧幽囚,传说尧因德衰,曾被舜关押,父子不得相见。舜野死,传说舜巡视时死在苍梧。这两句,作者借用古代传说,暗示当时权柄下移,藩镇割据,唐王朝有覆灭的危险。
九疑:即苍梧山,在今湖南宁远县南。因九个山峰联绵相似,不易辨别,故又称九疑山。相传舜死后葬于此地。重瞳,指舜。相传舜的两眼各有两个瞳仁。
帝子:指娥皇、女英。传说舜死后,二妃相与恸哭,泪下沾竹,竹上呈现出斑纹。
“恸哭”四句意为:两妃远望着苍梧山,大声痛哭,泪水不断洒落在湘竹上。除非苍梧山崩裂,湘水断流,竹上的泪痕才会消灭。
嘉熙四年九月奉诏改明年元为淳祐闰十二月降德音
诗译
远别离啊,古时有尧之二女娥皇、女英在洞庭湖之南、潇湘的岸边,在为与舜的远别而恸哭。
洞庭、湘水虽有万里之深,也难与此别离之苦相比。
她们只哭得白日无光,云黑雾暗,感动得猿揉在烟雾中与之悲啼!鬼神为之哀泣,泪下如雨。
现在我提起此事有谁能理解其中的深意呢?
我的一片忠心恐怕就是皇天也不能鉴照啊。我若说出来,不但此心无人能够理解,还恐怕要由此引起老天的雷霆之怒呢?
到了这个份上,就是尧也得让位于舜,舜也得让位于禹。
国君若失去了贤臣的辅佐,就会像神龙化之为凡鱼;奸臣一旦把持了大权,他们就会由老鼠变成猛虎。
我听说,尧不是禅位于舜的,他是被舜幽囚了起来,不得已才让位于舜的。舜也是死在荒野之外,死得不明不白。
结果,他葬在九疑山内,因山中九首皆相似。娥皇和女英连她们丈夫的孤坟也找不到了。
于是这两个尧帝的女儿,只好在洞庭湖畔的竹林中痛哭,泪水洒到竹子上,沾上了点点斑痕。最后她们一起投进了湖水,随着风波一去不返。
她们一边痛哭,一边遥望着南方的苍梧山,因她们与大舜再也不能见面了,这才是真正的远别离啊。
要问她们洒在竹子上的泪痕何时才能灭去,恐怕只有等到苍梧山崩、湘水绝流的时候了。
参考资料:1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:54-57
2、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:152-155